2013年3月30日土曜日

John Wooden, the legendary basketball coach of UCLA.

March 30, 2013
John Wooden (continued)
Walt Hazzard was a great passer and a fine floor leader, and he understood what I wanted to do, but he tended to be flashy when it wasn't necessary.  It wasn't easy to get Walt to give up some of his bad habits.  Early in his sophomore year, I benched him against Colorado State, and we lost in double overtime.  I gave him three choices: play the game my way, sit and not play, or go someplace else.  He decided to quit and called his dad to tell him.  His dad talked with him about it.  Walt stayed and became one of the best ball handlers I ever coached.  His sophomore year, in the semifinals of the Final Four. we lost by two points to the eventual NCAA champions.  In his senior year (1964), he was a consensus All-american and played an
integral part in our first NCAA championship.
I found the bench to be the greatest ally I had to make individuals comply with what was best for the team.
As a result, we lost a few games but developed character in the lives of many young men.  We won more championships than any other team ever has, but more important, we developed champions on and off the court.

2013年3月27日水曜日

的確なタイミングで入る間と同じぐら、効果的なことばは、いつだってなかった。No word was ever as effective as a rightly timed pause.

的確なタイミングで入る間と同じくらい、効果的なことばは、いつだってなかった。
No word was ever as effective as a rightly timed pause.
Mark Twain, US writer, 1835-1910.

John Wooden, continued
While I may have occasionally raised my voice, I never yelled at players much.  That would have been artificial stimulation,which doesn't last very long.  I think it's like love and passion.  Passion won't last as long as love.  When you are dependent on passion, you need more and more of it to make it work.  It's the same with yelling.
Some of my players need a pat on the back.  For others, the pat needed to be a little lower and a little firmer.
(to be continued)

2013年3月26日火曜日

UCLA Bruins legendary Men's Basketball Coach,John Wooden, Correction,Not Criticism

多くの人は、ふ化する前にニワトリの数を数える。
ベーコンを期待しても、折れた骨と出会うだけだ。
Many count their chickens before they are hatched and where they expect bacon, meet with broken bones.
from Don Quixote, Miguel de Cervantes, Spanish novelist and playwright, 1547-1616.

from John Wooden:
Criticism and correction differ, especially when it comes to methods and motives.  Criticism puts someone down.  Correction means I want to help.
Be slow to correct and quick to commend. No one likes correction, but we learn from it. If we commend before we correct, the person will accept the correction better.  But we must listen before we correct.  There is usually another side to every story.  If we listen to others, they will be more apt to listen to us.
It is very important how correction is given.  We must be careful how we do it.  We don't want those being corrected to lose face.  Here are some good tips: Make it meaningful, but use judgment.  Don't fly off the handle and be quick to correct.  Do it with tact.  If we just let it fly, it is more likely to be viewed as criticism than as correction.
You can't antagonize people and then expect to get positive results.  I never punished players by making them run laps or do push ups.  I withheld privileges.  Discipline was maintained through denying practice time or playing time in games.  I don't believe physical punishment is helpful. I didn't want physical conditioning confused with punishment.  Early on I made the mistake of antagonizing through physical punishment.  Later I
learned a better way and, as a result, I became a better teacher(to be continued)
gto

2013年3月25日月曜日

友遠方より来る、若き日を語り合う、若き人達へ生きるべき道を示す,A friend came from far and spoke, spoke about how young people should live.

友遠方より来る、若き日を語り、若き人達へ生きるべき道を示す。
I came down to Los Angeles and met my classmate in 40 years, spent most of our time talking on past, present, and future.

My friend, Harry, told me about John Wooden on correction, not criticism.
He mentioned this John Wooden was a legendary coach of UCLA Bruins.
Basketball is one of the major big sports in the United States, and many universities and professionals
play it through the nation.  That means it is hard to be a champion. UCLA became a champion not onlly once but ten consecutive years and he was the coach. Of course people would ask him how to coach to
victories. He mentioned only through correction without any scolding or punishment, do the essential
drills repeatedly. He mentioned it is easy to scold or punish, if it works. He sits and let the players play
the game, just work on the essential drills on practice.
I work in one of the Japanese athletic universities and feel that they need to know this.
I would like to mention on John Wooden in detail later day.
gto

2013年3月24日日曜日

若者にとって最も重要なことは、The most important thing for a young people

若者にとって最も重要なことは、信用、つまり評判と人格を確立することである。
The most important thing for a young person is to establish credit-- a reputation and character.
(John D. Rockfeller)

Tom Osborne, Former football coach, University of Nebraska.
Leading with integrity is a matter of trust.
Osborne has been blessed to serve as a leader in many different capacities-- as an assistant coach, head coach, United States congressman, teacher, athletic director and, most importantly, husband and father.
These roles have taught him that it's impossible to successfully lead others without the presence of integrity in your life.  To him, that means you're not one person one day and someone else the next day. Integrity is mlti-faceted: telling the truth, keeping promises and maintaining a certain level of consistency.  Doing those things engenders a  high level of trust, and trust is essential in almost any organization.

2013年3月21日木曜日

happy recollections at SJC

I would like to share with you a few of my happy recollections at SJC, as a former student of American and European brother.  When I entered SJC, Fr. Karl Wilhellm was our principal.  We  were always a bit afraid of him  in those days, he would come into our homeroom to distribute report cards personally.
He always had a remark or two for each of us as he handed them out.  Many years later, after I became
a Marianist brother, I had occasions to interact with Fr. Wilhelm in Dayton, Ohio.  It was a pleasant surprise to find that he was jovial, easy going priest, and I realized then that he was putting on an act as a serious faced principal at St. joseph.

Bro. Paul Beckermann was my homeroom teacher, a dormitory supervisor, as well as my science and math teacher.  Presently, in Honolulu, I live with a Marianist brother who in his early was a student at St. Joseph high schools in Cleveland, OH, where Paul Beckermann was the vice principal.  This brother, I'll call him Tom is 6'2" tall and weighs 230lb, told me an incident that I thought described Paul Beckermann pretty well.
At one time, a group of seniors were acting rowdy in the hall way, and Bro. Beckermann was trying to quiet them down.  Tom was standing around watching the whole thing.  All of a sudden, Bro.Beckermann  grabs Tom by the collar and slams him against the lockers. Tom was so surprised that he could hardly speak in protest.  Then Bro. Beckermann whispered in Ton's ear: "Tom, I owe you one," and released his hold.

Bro. James Masur, who is from Pittsburgh, and who became a Japanese citizen with a name of Jimmu Masuura, was my English teacher.  I am always grateful to him for the opportunity to learn English literature from him.  Since I was a science student in college, I never had a chance to study literature after high school. I can honestly say that all the Shakespeare I know, I first learned from Bro. Masur.  He is now living at Chaminade Shudoin on the Gyosei campus in Tokyo.

Bro. Germain VonDersher was one of those hardy boys brothers from Alsace, France. He was a man of many interests.  He was a first-rate philatelist, whose stamp collection, it was rumored among the students, was in the top three in the whole of Japan.  It was said that he would buy a cow for a Trappist monastery, or pay nun's home visit to Europe, by selling one single stamp.  He was also an avid beekeeper.  I remember one weekend, when he found out that I was going to visit my parents in Kokubunji, he gave me a large bottle of honey as "omiyage.  I appreciated the gift, but what I remember after all these years, is that floating in the honey were legs and wings of the bees.   You couldn't get fresher honey than that.

Bro. Enrique Zabala was reputed to have been a professional soccer player before he became a Marianist.
We never bothered to check the veracity of his reputation, but he was no doubt a good soccer player.
He was our soccer coach and used to play whatever team we could schedule, like some teams made up of sailors from foreign ships that  docked at Yokohama.  My memory is a little vague, but I remember that when we got behind in points and our team didn't look like we could catch up on our own, he would make himself a substitute forward, run around the field and score a couple of goals, and then return to the bench to continue with his coaching.  I understand that he is currently living in Caldiz, Spain.

The number of brothers in the society of Mary, specifically in the United States, has been on the decline for many years.  We as a religious congregation, whose traditional apostolate has been in the field of education, need to evaluate the current situation and adapt to changing environments.  But I am ever grateful to God for having given us the opportunity to experience a solid education under the auspices of these extraordinary brothers and priests at SJC, who dedicated their lives as missionaries and educators in Japan.
(Brother Robert Maruyama, SM, graduate of SJC 1957, professor of Chaminade University of Honolulu)





Brother Robert Maruyama(SM)'s speech at SJC Mega ReUnion,LA March16,2013

2013年3月20日水曜日

丸山先生のLA でのスピーチ、セントジョセフカレッジOB会

14年ハワイに住んでいて、必ず聞かれることがある。それはあなたはどこ出身か?どちらの高校を出られたか?その時、私は何度も繰り返し、その質問にこたえてきた。
生まれはロスアンジェルス、1歳の時に日本へ戻り、第2次世界大戦の時、満州で生活し、そこで終戦を見た、我々家族は引揚者として1946年に日本に再び戻った。6年間の良き日本教育を受けたのち、高校の時、そのころセントジョセフカッレジと呼ばれていた高校に入り、1957年卒業した。ソノゴ、ノートルダム大学で、学士、修士と進み、カトリックマリア会に入会しました。
Very touching speech by Brother Robert Maruyama, March 16, 2013, at SJC Mega ReUnion at Hilton Los Angeles.
For the past 14 years, I have been living in Honolulu. I have found that when you meet new acquaintances in Hawaii, a couple of questions almost invariably come up: Where are you from? And what high school did you go to? When someone asks me such a question, I usually have a recite a quick history of my life in order to make sense to the questioner.

I was born in Los Angeles, but my parents took me to Japan when I was one year old.
During the Second World War, we lived n Manchuria, where we saw the end of the war.
We were repatriated from Manchuria, as "Hikiage-sha"in 1946.  I had the good fortune of going
through the sixth grade in a Japanese school.  I entered St. Joseph \college, as it was then called,
as a high school sophomore, graduating with the class of 1957.  I came to the United States for
college education, and after graduation, entered the Society of Mary.
(to be continued)

2013年3月16日土曜日

March 15, 2013 I went out with Harry Ohta today. It was very fruitful and enjoyable.
It was my main event here in Los Angeles. There is nothing fruitful than meeting my old friend.
I am looking forward to seeing my Senpais and students.

2013年3月15日金曜日

Phoenix March 14, 2013

March 14, 2014
Today I met my brother, Ralph and went to the house of the Caswells, talked and share common interest in world events.

2013年3月14日木曜日

from Phoenix, Arizona, March 14

March 14, 2013 It is Phoenix, Arizona.
Temperature is 90 degrees F or 20 C..I took American Airline from Narita, but the actual take off was 2 hours delayed. Wind was very strong and many could not come. I reserved 1;59 Narita Express but by mistake I arrive an hour early.  But the whole Narita Express was cancelled, so I went to YCAT to take the bus. The bus was cheaper and faster. I checked in my luggage and look around the shops in Narita and came to the announcement board stating most departure airlines will be indefinite schedule.  I was pondering what to do for two three hours and started to see the airplanes coming in and the announcement fo Los Angele plane will leave at 18;40 instead of 14;40, I felt there is a movement of improvements in the schedules of the planes.
My plane suddenly announce the check in, though I already did it long before. So I move to the Immigration and duty free shops. Later I found my business class passengers were not there because the transit airplane from Taiwan landed in Haneda and had to take buses and only my neighbor made it.  Haneda has four runways and can accommodate side winds situation.  Why in the world we have Narita is like this computer I am typing. There is no way I can write in Japanese here and most probably in the world except Japan. Globalization is to work with the world and world standard.
That is what I felt today through Haneda/Narita situation for the passengers of the world and typing this in Phoenix.
from Phoenix, Arizona
George

2013年3月12日火曜日

偉大な国とは、偉大な人々を生む国である。

March 12, 2013
Dear Friends
Three sages of St. Joseph College. We three move to university positions in 1990's,
but we still have heart in St. Joe days of Yokohama.
" Great countries are those that produce great people."
Benjamin Disraeli(British prime minister and novelist,1804-81)
偉大な国とは、偉大な人々を生む国である。
Great cities are those that produce culture and sages.
Yokohama, especially Bluff or Yamate, is a place that created a wonderful culture with a splendid atmosphere where you don't just want to live but stroll around the beautiful scenery. You can even hear voices of people in the early days of opening of Japan to the world.
gto

2013年3月11日月曜日

ためらう者は敗れるだけでなく、

March 11, 2013
ためらう者は敗れるだけでなく、次の出口から何マイルも離れてしまう。高速道路上で車を運転している時に、ここで出るべきか、どうしようかと躊躇していていたら、出口を逃して次の町まで行ってしまい、引き返すのが大変だった。
国際教育研究所は、二の足を踏むものは敗北するとおしえています。
”He who hesitates is lost." or ”Strike while iron is hot.." " Opportunity seldom knocks twice."
" Time and tide wait for no man.
As the proverb goes, we must be aware that the chances are rare and we should not hesitate to take it.
I  am offered to go to the United States this week.  I had other plans and wanted to stay here and say to myself that maybe next year is better, but next year most probably I would say to myself, next year, and the following year I would say the same.
then, why not go this year and not procrastinate, act now, move.
So I decided to go to the SJC Mega ReUnion at LA.

Announcement to my students:
I will be at LA this week, so the class will resume on March 20(Wednesday).
Thank you
GtO

Lord's plan

March 10, 2013
It is time to reevaluate what the blog should be doing.
This is suppose to be the main blog with two others working accordingly, one for writing and the other for philosophical interpretation of the world. I install three others in case the two fail. Thus this main one is presumed to be for the educational purpose where students and scholars can eventually communicate an intelligent communication.
Plus time is limited gives me little time to the others.
Monday through Thursday, I am hoping to conduct educational conversation with Japanese headings.
Friday is Sabbath as following the Biblical calendar; Saturday/Sunday more on the others.
So, hope this will be my/our schedule.
Under Lord, We trust.
Hope thus it will be.
George(gto)

2013年3月9日土曜日

名言の一つ一つ

名言の一つ一つが、その言語の安定や広がりに何らの貢献をしている。Every quotation contributes something to the stability or enlargement of the language.
Samuel Johnson( English Lexicographer and author, 1709-1784)

Schedule of English and Japanese

March 9, 2013
Schedule of English and Japanese.
Plan is Japanese should be on the weekend, English should be on the weekdays.If I can write Hebrew or Aramaic it should be on the Sabbath, but I am not versed on it, so English on the week days, Monday to Friday/Saturday and week end should be Japanese.
I think this style will be prevailed from the new Anglo-Japanese school year, April.
There should be the plans and thoughts written on the Ai.institute for a while as a preliminary writing/plan for the coming school year during the month of March.
gto

Cat and Dog

Cat and Dog
This is my dog. She likes cats more than other dogs.

2013年3月8日金曜日

光が少しずつ、国際教育研究所に

8, March, 2013
国際教育研究所からの今日の知恵。
”アメリカの詩人でリンカーンの伝記作家のC. Sandburgが次の言葉を残している。
Life is like an onion. You peel it off one layer at a time, and sometimes you weep.
人生とはたまねぎのようなものである。一度に一枚ずつむいていくが、時折涙が流れることがある。”スエーデン出身の貧しい移民の子として13歳から働きに出て、30歳半ばまで全く無名でしたが、その後のがんばりでピューリッツァー賞を2度も受賞しました。
gto

Ai.Institute Resurrrection!よみがえれ、国際教育研究所

8, March, 2013
Return of aiinstitute.blogspot. com
よみがえれ、国際教育研究所
"ai.institute" Resurrection

Purpose of the Blog:
1.University English URL journal/communicative drills.(gtogoc@gmail.com)
2.   Blog for 国際教育研究所(aiinstitute@gmail.com), teaching and study of Verbal Behavior
3.   Wisdom for a day, listening to the inner voice and message of wisdom of a day.
4.   Writing of Fantasy of History of Japan(gto.story.teller@gmail.com)
5.   Mission (educator.without.borders@gmail.com)(sjcinter@gmail.com)


Wisdom/Mission:
One came to me and said
"Ai. Institute" is dead,
Is shaken to the ground
And burned
Her ashes scattered around
"Ai Institute" is dead.

One came to me and said,
"Ai. Institute"is not dead
But sleepeth; and I go
That you
My word of power may know,
Ai.Institute is not dead,

Renewed in outer form,
Ai. Institute is reborn;
The heights heaven her goal,
She walks
A cleansed, victorious soul,
Ai.Institute is reborn.

2013年3月6日水曜日

学校は何を基準にしてよい学校か?

March 5, 2013
Dear Friends of 国際教育研究所
我々は学校に入る時、良い学校と悪い学校を区別するには何を基準にすればよいのかどうもよくわかっていない様だ。人の話で決めている様である。
Do you see this picture?  Is it a group of demonstrators? Is it group of students trying to enter the best  schools in the country?
We always talk about a good school. What do you mean by good school?
If you had a chance to attend a very highly competitive school, you would not mind of what people may think or consider about it. Competition is always keen and we have to survive in this society.
Then, what do you mean by a good school.
Today, I heard from my friend, we were not attending a good school and he had wanted to transfer to a better one but he could not and ended up in the second rated one. But from our standard it is not so bad.
We have that problem.
gto国際教育研究所

2013年3月5日火曜日

教育とは「人」、それが国際教育

March 5, 2013
教育とは何か、いつも自分に問いかけている。
国際教育研究所はその出発からそれを問いかけている。
日本の各大学も出発から問い掛けていたに違いない。
では、それは立派な建物にあるか。
そうではないということは知っているが、皆建物に気が行く。
ソロモン神殿の時代から、人間はどうも建物でその文明の偉大さが判断されると錯覚する傾向にあるようだ。
大学でもそれはいえる。私が教えている、青山、日大、明治大学でも。
東大、慶応にも立派な建物が連立している。
アメリカのイェール大学も新しい西キャンパスを建てたようだ。
どの宗教機関や教育機関も立派な建物があると正当に評価されるが、そうでなければ一流に思われない。
しかし、私は問いたい。真の教育、真の国際教育とは?
以前、中央大学の理事長がセブンアンドアイホ-ルディングの鈴木さんであった頃に、明治大学は慌てて構造改革をし、人から建物に重きを移した。
そのお陰で今や人も羨む、ソロモン神殿より立派な建物が建てられている。
駿河台には3つの新しいタワー、各キャンパスにも新しい建物。
でも、私があえて言いたいのは、明治の良さは「人」である。
教育は「人」である。
国際教育の要は「人」であって、決して「建物」ではない。

私が知る明治の方々は皆良い方ばかりで、私は校風がそうさせたと思う。
以前、早稲田大学の総長が明治大学の教職員に「早明戦のラグビーの切符が売れないのは、明治が弱いから」と、人を重視する教育は駄目だと言わんばかりの話を5,6年前されたのを覚えている。
しかし私は、今、この時代だからこそ、明治大学の信条の『前へ、前へ、出る、愚直にも』にある様に、「人」を大切にする教育が重視されるべきだと思う。
それこそが教育の信条で、国際教育の信条でもあると思う。
gto

2013年3月4日月曜日

Yokohama harbor ranks 6th in Japan!

March 4, 2013
Dear Friends
Spring is just in the corner and it is almost there.
I have just met one of the leading businessmen in Yokohama and found out that there will be four towers  going to be built by Mori Buildings and with other major real estate companies on the northern side of Bashamichi station of Minato Mirai line; and Yokohama city government is planning to build their new city hall on the southern side of it. The towers will be 200 some meters high and mostly for residential use. There must be a need for schools to be built near those towers.
Bashamichi area near the station is one of the extended area of the site where the treaty was signed between Japan and the USA in 1850's and the land is on the strong earth. No wonder the oldest protestant church and the bell stood strongly even in the great earthquake of March 11.
I told the businessman that Yokohama should built a pier outside of the Bay Bridge around Honmoku to accommodate the big ships entering the harbor which cannot go through the bridge now. It is surprising fact that Yokohama ranks 6th in Japan for harboring Big Ocean Liners because the Bay Bridge hampers them entering into the harbor.
It should be used for cargo usually but occasionally used for the liners, at the same time extend the present subway ending in Motomachi for few miles and connect to almost no use cargo train system in Honmoku to Negishi, so people can transfer to JR line; and the use of Minato Mirai line will be better and at the same time develop the vast pier area of Honmoku.
gto

2013年3月3日日曜日

上智大学クルトルハイムchapelでカリー神父と


March 3, 2013
国際教育研究所の所長をしていて一番嬉しい事は、よき生徒とよき家族に恵まれている事です。
国際教育とは何かを一番わかっていらっしゃるカリー神父様に今日のことをお願い出来た事は幸せだったと思います。

今日、上智大学のクルトゥルハイムで娘の洗礼式を行いました。
これで我が家は全員クリスチャンとなりました。
今から、30年余り前にブラザーレオが仰られたことが現実となりました。
幸いにもカリー神父様もお元気で、無事行う事が出来ました。

カリー神父様は私が大学院生だった頃に学部長になられ、2000年代には上智大学の学長もなさった方です。
写真一番右の学生・島田君は私の生徒であり、カリー神父様も神学生の頃に教えたイエズス会の学校の生徒です。
国際教育研究所はこれまでも数多く優秀な生徒を輩出してきましたが、島田君はその中でも誇りに思える人物に成長するだろうと確信しています。イエズス会も同じでしょう。 
このような生徒に出会えたことを感謝します。
我々のミッションは世の光、地の塩として人を育てる為に努力し、教育に携わる事ですが、我々の先駆者である日本に来られたミッションの方々は、人を育てようという強い気持ちで一生懸命この異国の土地で努力されたのであろうと思います。
カリー神父様もその素晴らしい人たちの一人です。感謝。

新しい日々が娘だけでなく、自分にも、国際教育研究所にも訪れる予感がしています。

gto

2013年3月2日土曜日

SJC corridor, darkness and calmness.

March 2, 2013
This is a picture of the corridor of St. Joseph College, later became St. Joseph International School.
It was dark if there was no light. One Lutheran minister, a friend of mine, mentioned the corridor like this will give use calm atmosphere to think and meditate while we would be instructed by the religious.
For me is the symbol of darkness before attainment of enlightenment. The calmness  is truly needed today.

I think my strong feeling to St. Joseph College provide me to move to establish a gmail account of sjcinter@gmail.com to correspond with my classmates and later may extend to others. At the moment limit to few is my feeling.  SJC is really in our hearts forever.
gto

国際教育研究所から世界に、はばたいた人達。

March 1, 2013
国際教育研究所は1988年の設立時から、一貫して手作りのような寺子屋教育を行っています。
出身生の一人・高島君は、横浜国大からペンシルバニア大学へ移り、大学、大学院を卒業して、今はマイクロソフトの本社で働いています。

そして、今日研究所に嬉しいニュースがまた入ってきました。
同じく当研究所の出身生である長谷川君が宮崎にある航空大学校に合格したとの事。
彼にとってパイロットは子供のころからの夢でした。
精華小学校から慶応普通部、塾高校、医学部に入れる成績でしたが敢えて理工学部に入学し、体育会テニス部へ入部。大学卒業時もパイロットの試験を受けましたが、残念ながら不合格。そして、大学院へ進学の後、この度合格されました。
念願が叶った事を知り、とても嬉しかったです。

今日は、長谷川君のお友達のお母様がやっていらっしゃる保育園にも行ってきました。
春から東白楽駅の平河町に出来る新しい保育園で英語を教える話がある為、見学に行ってきたのです。私にとって新しいチャレンジだと思っています。
日本の幼児初等英語教育から改善する事が一番必要だと実感しています。
gto